GLOSSAIRE
Accepté
État d'une demande qui a été validée par un approbateur.
Actions
Regroupement dans une liste des traitements disponibles des objets GLPI.
Règle adaptative
Règle dans laquelle au moins une action est le résultat d'une expression régulière définie dans un critère.
Clôture administrative
Modification du statut d'un ticket en clos (manuellement ou automatiquement).
Seuil d'alerte
Valeur minimale à partir de laquelle une alerte est déclenchée.
Élément d'actif
Terme générique pour un élément pouvant être inventorié et géré dans GLPI.
Action automatique
Processus de déclenchement d'actions régulières, soit interne à GLPI soit externe (cron Unix, tâches planifiées Windows...).
Clôture automatique
Processus interne de GLPI qui clôt les tickets non résolus après un délai donné.
Signet
Lien enregistré vers une page GLPI qui permet d'accéder rapidement à la page.
Budget
Opération comptable qui regroupe toutes les dépenses et recettes prévisionnelles.
Cartouche
Consommable utilisé par une imprimante et géré spécifiquement dans GLPI.
Boîtier
Élément physique qui contient les composants d'un ordinateur (carte mère, processeur, disque...).
SSO
Système d'authentification unique (
SSO (Single Sign On)
).
Habilitation
Autorisation d'effectuer un ensemble d'actions sur plusieurs entités, donnée par un processus d'attribution de droits.
Clos (ticket)
Statut d'un ticket dont la solution a été approuvée par le demandeur du ticket ou qui a été clos automatiquement.
Connexion (réseau)
Lien entre deux ports réseau.
Utilisateur enregistré
Personne disposant d'une habilitation permettant de se connecter à GLPI.
CLI
Interface en Ligne de Commande (Command Line Interface)
Contact
Personne référente liée à un fournisseur.
Contrat
Document financier lié aux éléments d'actif et aux fournisseurs.
Contrôleur
Dispositif qui sert d'interface avec d'autres périphériques.
Critère
Élément ou modèle utilisé par les moteurs de recherche pour sélectionner une information ou utilisé par les moteurs de règles et les dictionnaires pour effectuer des actions.
Type d'amortissement
Caractéristique de l'amortissement dont le solde peut être linéaire ou dégressif.
Profil par défaut
Profil attribué par l'application en l'absence de paramètres particuliers (règles, attribution manuelle...).
Dictionnaire
Ensemble de règles qui permettent de modifier les données GLPI.
Connexion directe
Lien physique entre un ordinateur et un autre élément d'actif.
Service Active Directory
Service d'annuaire compatible avec
annuaire LDAP
, fourni par Microsoft. Également connu sous le nomAD
.
Annuaire LDAP
Service d'annuaire utilisant le
protocole LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)
. Permet notamment de stocker des comptes utilisateurs.
Document
Élément qui définit un lien et/ou stocke un fichier et qui peut être associé à d'autres objets de GLPI.
Domaine de messagerie
Partie d'une adresse de messagerie qui se trouve après le caractère
@
.
Domaine
Groupe d'éléments d'actif connectés à un réseau.
Liste déroulante
Liste déroulante personnalisable (Dropdown) utilisée dans GLPI et les plugins.
Entité
Objet organisationnel permettant de partitionner le périmètre de vision et d'action des utilisateurs.
Droit local
Permission applicable à un périmètre donné (entité).
Reconduction tacite
Le contrat est renouvelé automatiquement si aucune des parties ne déclare sa volonté de le rompre.
Lien externe
Lien affiché sur un formulaire d'élément d'actif dans GLPI et construit dynamiquement à partir des données de l'élément d'actif.
Foire Aux Questions (FAQ)
Spécifiquement dans GLPI, sélection d'éléments de la base de connaissances qui peuvent être fournis indépendamment, par exemple des articles rendus accessibles aux utilisateurs ayant uniquement accès à l'interface simplifiée.
Informations financières
Données de facturation et de garantie.
Suivi
Échange entre un demandeur de ticket et les personnes en charge de celui-ci.
Label FQDN
Un
FQDN
est composé de labels séparés par des points ('.
').
Par exemple, `www.glpi-project.org` est composé des labels `www`,
`glpi-project` et `org`.
Un nom d'ordinateur est composé d'un label et du nom du domaine auquel il
appartient, par exemple le nom `www` dans le domaine `glpi-project.org`.
Dans GLPI, les labels sont conformes à la section 2.1 de la RFC 1123.
FQDN
Un
FQDN (Fully qualified domain name)
est un nom de domaine pleinement qualifié.
Par exemple > `www.glpi-project.org`, `forge.glpi-project.org`\...
Gestion globale
Mode de gestion dans lequel un objet d'inventaire unique peut être connecté à plusieurs ordinateurs.
Note globale
Note publique qui est également visible depuis les sous-entités.
Droit global
Permission sur des objets qui ne sont pas liés à une entité.
Regroupement
Action de fusionner des éléments similaires d'entités distinctes dans l'entité parente.
Groupe
Regroupement d'utilisateurs.
Ruche
Entrée dans le registre Windows.
ICAL (ICalendar)
Format d'import/export de calendrier.
ID
Identifiant technique d'un élément.
IMAP/POP
IMAP (Internet Message Access Protocol)
etPOP (Post Office Protocol)
sont des protocoles de messagerie permettant de récupérer des messages électroniques.
Impact
Mesure de l'effet d'un incident, d'un problème ou d'un changement sur les processus métier.
Incident
Interruption non planifiée ou diminution de la qualité d'un service.
Intervention
Action d'un technicien pour résoudre un incident.
Base de connaissances
Base de données permettant de rassembler, analyser, stocker et partager les connaissances et informations au sein d'une organisation.
Lieu
Nom dans GLPI permettant la localisation géographique d'un élément d'actif.
Identifiant
Nom de connexion d'un utilisateur (login).
Journaux
Liste des événements survenant lors de l'utilisation de l'application GLPI.
Fabricant
Entreprise produisant un matériel.
Point de montage
Répertoire à partir duquel les données contenues dans une partition peuvent être accédées.
Réseau
Nom définissant le type de connexion (internet, local...).
Port réseau
Interface réseau pouvant être virtuelle ou physique.
Équipements réseau
Matériels fournissant l'interconnexion des équipements informatiques.
Nouveau (ticket)
Statut par défaut d'un ticket.
Chemin
Adresse permettant de localiser un élément dans une structure arborescente.
Modèle
Chaîne de caractères utilisée pour comparaison dans un critère.
Note personnelle
Note visible uniquement par son rédacteur.
Planning
Planification d'une tâche dans une échelle de temps.
Plugin
Extension GLPI qui permet d'ajouter des fonctionnalités et/ou de modifier les comportements de l'application.
PDU
Unité de Distribution d'Alimentation (Power Distribution Unit).
Alimentation
Bloc fournissant le courant électrique aux composants d'un ordinateur.
Priorité
Échelle qui identifie l'importance relative d'un ticket et qui résulte de l'impact et de l'urgence.
Privé
Élément qui est visible uniquement par son rédacteur (signet, note...).
En cours (attribué) (Ticket)
Statut d'un ticket qui est attribué à un technicien ou à un groupe de techniciens.
En cours (planifié) (Ticket)
Statut d'un ticket qui est attribué à un technicien ou à un groupe de techniciens et pour lequel une action est planifiée.
Profil
Ensemble de droits.
Public
Élément qui est visible par tous les utilisateurs autorisés d'une entité.
Note publique
Je remarque que le texte source est déjà en français. Vous m'avez demandé de traduire de l'anglais (en) vers le français (fr), mais le contenu fourni est entièrement rédigé en français.
Voici quelques observations :
Tous les termes sont en français : "Note publique", "Purge", "Recherche enregistrée", "Collecteur", etc.
Les descriptions sont en français
Seuls quelques acronymes techniques anglais sont présents (SLA, VLAN, TTO, TTR), ce qui est normal dans la documentation technique
Possibilités :
Le texte source est déjà la traduction française que vous souhaitez obtenir
Vous souhaitez peut-être traduire ce texte français vers l'anglais (inversion de la direction de traduction)
Il y a eu une erreur dans le texte source fourni
Pourriez-vous clarifier :
Souhaitez-vous que je traduise ce texte français vers l'anglais ?
Ou y a-t-il eu une erreur et vous avez un texte anglais à traduire vers le français ?
Je suis prêt à effectuer la traduction dès que vous aurez précisé la direction souhaitée.
Mis à jour
Ce contenu vous a-t-il été utile ?